後來看到一位 blogger 將歌詞翻成中文,感覺比自己看原文受到的感動更加濃郁。
quote from: Cydee
The Lumineers - Sleep On The Floor
Pack yourself a toothbrush dear
快打包你的盥洗用具吧!親愛的
快打包你的盥洗用具吧!親愛的
Pack yourself a favorite blouse
帶上你最愛的那件襯衫
帶上你最愛的那件襯衫
Take a withdrawal slip
拿張提款單
拿張提款單
Take all of your savings out
把你所有的積蓄都領出來
把你所有的積蓄都領出來
'Cause if we don't leave this town
因為若不再離開這個小鎮
因為若不再離開這個小鎮
We might never make it out
我們終將一事無成
我們終將一事無成
I was not born to drown
我不想醉生夢死的過完一生
我不想醉生夢死的過完一生
Baby come on
所以寶貝,跟我來吧
所以寶貝,跟我來吧
Forget what Father Brennan said
忘掉那些神父所說的教條
忘掉那些神父所說的教條
We were not born in sin
我們並非生來有罪
我們並非生來有罪
Leave a note on your bed
記得在床上留張紙條
記得在床上留張紙條
Let your mother know you're safe
讓你的母親知道你是安全的
讓你的母親知道你是安全的
And by the time she wakes
而就在她醒來之際
而就在她醒來之際
We'll have driven through the state
我們已經穿過州界
我們已經穿過州界
We'll have driven through the night
我們已經前進了一整夜的路途
我們已經前進了一整夜的路途
Baby come on
所以寶貝,跟我來吧
所以寶貝,跟我來吧
If the sun don't shine on me today
如果陽光不眷顧我
如果陽光不眷顧我
And if the subways flood and bridges break
如果地鐵積水、橋梁斷裂
如果地鐵積水、橋梁斷裂
Will you lay yourself down and dig your grave
你會認分地躺進自掘的墓穴中(註1)
你會認分地躺進自掘的墓穴中(註1)
Or will you rail against your dying day
還是哀嘆這糟透了的日子
還是哀嘆這糟透了的日子
And when we looked outside
當我們向外探看
當我們向外探看
Couldn't even see the sky
眼中無法捕捉到希望蒼穹
眼中無法捕捉到希望蒼穹
How do you pay the rent
你會如何負擔自己的房租
你會如何負擔自己的房租
Is it your parents
是你的爸媽要幫忙
是你的爸媽要幫忙
Or is it hard work dear
還是你要認命地做著乏味的工作
還是你要認命地做著乏味的工作
Holding the atmosphere
這侷限了生活的樣貌
這侷限了生活的樣貌
I don't wanna live like that, yeah
而我不想要就那樣生活
而我不想要就那樣生活
If the sun don't shine on me today
如果陽光不眷顧我
如果陽光不眷顧我
If the subways flood and the bridges break
如果地鐵被洪水淹沒、橋梁斷裂
如果地鐵被洪水淹沒、橋梁斷裂
Jesus Christ can't save me tonight
即使是救世主也無法解決我現在碰到的困境 (指困在小鎮中)
Put on your dress, yes wear something nice
所以穿上你最好的洋裝吧
所以穿上你最好的洋裝吧
Decide on me, yea decide on us
一切由我們自己選擇
一切由我們自己選擇
Oh, oh, oh, Illinois, Illinoiss
噢,我的家鄉伊利諾啊 (我要走了)
噢,我的家鄉伊利諾啊 (我要走了)
Pack yourself a toothbrush dear
快打包你的盥洗用具吧!親愛的
快打包你的盥洗用具吧!親愛的
Pack yourself a favorite blouse
帶上你最愛的那件襯衫
帶上你最愛的那件襯衫
Take a withdrawal slip
拿張提款單
拿張提款單
Take all of your savings out
把你所有的積蓄都領出來
把你所有的積蓄都領出來
'Cause if we don't leave this town
因為若不再離開這個小鎮
因為若不再離開這個小鎮
We might never make it out
我們終將一事無成
我們終將一事無成
※註1:男孩決定到外地開創生活的不同樣貌,因此詢問女孩是否願意跟他離開。但未來有太多變數,因此男孩問:若到時候生活不如他們想像地那麼美好,女孩會平和看待當時的選擇(即歌詞所譯的「自己挖掘的墳墓」,因為離開是當初兩人自主的選擇),還是會整天懊悔不已?這既是男孩對同伴的提問,也是再次確立自己心意的重要問題。
沒有留言:
張貼留言